Ознакомьтесь с нашей политикой обработки персональных данных
  • ↓
  • ↑
  • ⇑
 
Записи с темой: переводческое (список заголовков)
16:59 

Social llama
28.01.2013 в 14:59
Пишет adianna:

ЗА ЧТО?!
"Его дыхание походило на ребенка в коротких штанишках" (с)
:facepalm3: нет такого фейспалма :facepalm3:
"his breath coming in soft pants" это у нас штанишки, понимаете? ШТАНИШКИ, обоже :weep3: Господи, не давай гугл-транслейт в кривые руки, ну пожалуйста :facepalm3:

URL записи

А я щитаю, это так мило, так трогательно, так бы и удавила еще в колыбели. :lol::lol::lol:

@темы: переводческое

18:13 

Social llama
Господи, когда я сдохну наконец. :lol: Я нимагу, я эмоциональное существо, но у меня всегда шло: всплеск-упадок-всплеск-упадок. А этим летом всплеск-всплеск-всплеск-всплеск. Бля, какой из меня нафиг Гюго, перетипируйте, пожалуйста, надоело быть эмоционирующим фонтаном, вы себе не представляете.

Купила новый хард, что символизирует переустановку всей системы и всех программ, ну и очередную настройку интернета. Когда я буду с несчастными глазами рассказывать, что мне это было жизненно необходимо, потому что тормозил Фотошоп, не верьте, это наглое вранье. На самом деле у меня безбожно тормозил Варкрафт в рейдах на 25 тел. :nope:

Стаскала кошку в ветеринарку, теперь на меня смотрят как на последнюю тварь. Выглядит это замечательно: "Ну ты и бездушная двуногая сволочь, хоть еды положи, а то толку..." Зато это значит, что таблетки ей в пасть придется пихать не мне. :-D

А еще у меня катастрофически не стоит на фэндомы. :nope: Вот ваще. На Гли у меня все упало, я уже на жж поотписывалась от всех сообществ практически, что печально. На ТигроКроликов стоит, но там нечего читать ваще. На англосообществах ничего толком не пишут, наши однострочники — это несерьезно, после последних серий душа требует километрового ангста с любовным треугольником Котэцу/Барнаби/Карина, поперчить, не разбавлять, приправить даб-коном с Лунатиком.)) Серьезно, я готова об этом поговорить.))
И позорно давно ничего не читаю по Стар Треку. :weep: Просто последнее, что я там прочитала, было совершенное офигенным макси "Switch", Маккой/Кирк по ребуту времен академии, сидела я над ним три дня, безмолвно срастаясь с киндлом, а потом еще неделю уламывала себя не мылиться на перевод, потому что кому нужен Маккой/Кирк в мире КиркоСпоков. :lol: Уговорила, но фик все равно зашибенный, советую читать. :heart: yorki, не ешь меня. :-D

А еще на онлайновых читалках няшные причитания про злые издательства, заставляющие удалять лицензированную мангу. :lol: Не поймите меня неправильно, мне уже на всю эту суета плевать по большей части, но вы не представляете всю глубину моего удовлетворения как бывшего сканлейтора, работу которого эти же читалки хапали без разрешения и наживались на рекламных баннерах, накручивая просмотры. А теперь верещат, обиженные заички, кайф. :heart: А на официальные требования по емэйлу с приведением статьи, по которой их прижмут в случае отказа, отвечают, что мол, что же вы так грубо с нами, одно же дело делаем, все понимаем. :lol:

@темы: аниме, переводческое, печатная манга, сканлейт, фанфики

05:21 

Social llama
Переводить по 6 тыщ слов для меня уже невозможно, походу, так что буду по кусочкам мучить, иначе меня кто-то убьет скоро. :lol:

Название: A Random Collection of Firsts
Автор: moonythestrals
Пейринг: Артур/Мерлин
Рейтинг: NC-17
Примечание №1: сиквел к "МЕРЛИН". Не, серьезно, оно тут драббловое, рандомное и без первого можно вообще не лезть. Модерн-АУ к тому же.
Примечание №2: беты не было, английского не знаю, перевожу Промптом и ниипет. <--- *давно надо было это прописать*
Примечание №3: у Сабиры уже полгода лежит мой неотбеченный перевод НЦшки на 10 тыщ слов. :lol: Степень нашего пофигизма реально зашкаливает, учитывая, что перевела я ее после первого сезона.

1.

2 - 3 - 4 - 5 - 6 - 7 - 8 - 9 - 10 <--- оставшиеся кусочки, допереведу как запинают. :-D

@темы: фанфики, переводческое, Про драконов-слэшеров

04:50 

Social llama
С Комикс-Артом холиварила, с Палмой холиварила, некст.

<--- обложка до исправления с "Юдзавой Аи".
# Русское название: Ателье мод “Paradise Kiss” У меня слов нет. "Желательно иметь русские буковки в заглавии". © КФ
# Оригинальное название: Paradise Kiss
Холивар тут.

Долбануться можно с манга-движением в этой стране, оно такое чокнутое. Сначала "книга ушла в печать", затем "да нет, мы тут повесили сначала вам обложку на проверку, а в печать потом".

UPD. Причем же здесь "Юдзава Аи". Это же банальная опечатка. Тайпсеттер набирает с голоса. Могут сказать "яблоко", а он пишет "облако". Тоже первые буквы не шибко близко. Ну а то, что запостили, внимательно не прочитав.... Ну, кажется, уже простили. © КФ
!!!!!!!!!!!!! :lol::lol::lol:

UPD2. Существо, отвечающее на комменты от лица издательства, психануло и слило позицию. :lol: Короче, все понятно, виноватых нет. Только слепые тайпсеттеры, вбивающие начитываемый текст. :lol:

UPD3. Итак, финальное подведение итогов по пунктам.
1. Про название.
"Ателье мод" — это чушь несусветная. Ателье в России — это мастерская по пошиву одежды. На заказ. Словари, не словари, вы сами знаете, к чему привыкли люди. Хотя издательство не готово обсуждать содержимое манги до выхода ее в свет. <--- *не уловила логики все равно* Там есть アトリエ, которое французское atelier и которое в манге было, мать ее, студией. Студией группки студентов.
Проверка словосочетания гуглем — это феерично. "Ателье морд" какое-то.

2. Про сканлейтеров.
Представитель издательства, который изъявил свое мнение относительно непочетного труда и сканлейтеров в принципе, как-то слегка позабыл, что с незапамятных времен своего основания Фабрика... Как бы это сказать... На них выезжала. И начинали там работу сканлейторы, да и сейчас приличная доля работающих там — сканлейторы. Ну упс.

3. Несовпадения.
"Мы отправили мангу в печать" гласит заголовок. На поверку оказалось, что в печати еще ничего нет, поэтому обложка исправляется на "ура".
Кстати, вот еще. Обложка. Я три раза задала вопрос "Надо ли вам утверждать обложку и изменения в ней у японского издательства". Ну вы видели неоднократно и у КА, и у Сакуры, и у Истари, что "мы ничего исправить не можем, обложка утверждена у японцев". Первый раз мне ответили вопросом на вопрос. Второй — возмутились тоном. Третий — разразились тирадой про сканлейтеров в целом. Так что если у КФ нет божественных прав забивать на японцев, то по идее они исправленную обложку должны утверждать еще раз. Так что печати ПараКисс пока только снится.
запись создана: 19.02.2010 в 19:00

@темы: издатели говорят, печатная манга, переводческое

18:42 

Social llama
Философия эсперанто ходит и доставляет, доставляет и ходит. :lol:

Kirill:
Есть такие любители японской анимации, которые создают любительские переводы для неё и затем распространяют между собой аниме с субтитрами на своём языке (таких любителй называют по-английски фансабберами). Так вот, почему эти самые фансабберы, чьим единственным мотивом является стремление созерцать на экране боевых роботов и золотоволосых красавиц, поголовно страдающих базедовой болезнью (судя по размерам глаз), способны тоннами переводить аниме с японского, в то время как эсперантисты, со своей la interna ideo, стремлением осчастливить весь мир и прочими благородными причиндалами, ну ничегошеньки подобного потянуть не в состоянии?

Valentin_Melnikov:
Ответ, ПМСМ, прост. Словарный запас в этих анимашках явно не превышает 100-200 слов. Полторы мысли, без конца повторяемые. Поэтому их и легко переводить тоннами, даже с трудного языка. К мировым сокровищам культуры это отношения не имеет. Вот и хорошо, что эсперантисты не опускаются до такой ерунды.

Hemulo:
Кстати, на счёт субтитров, я как более-менее освобожусь (т.е. где-тоближе к ноябрю месяцу) хочу заняться переводом субтитров для забавного японского мультика "DeathNote". Перевод естественно с русского, но текст там довольно примитивный, так что я думаю перевести все 37 серий можно за довольно короткий срок.

Rimon:
А тексты в тех мультяшках действительно одномерные, нечему особо удивляться; мои смотрят и на иврите и на английском и даже непосредственно на японском - тоже говорят что все понятно.

©копипащено

@темы: аниме, переводческое

19:32 

Social llama
Касательно холиваров на тему "Волчицы и пряностей" — Холо vs. Хоро:
больше всего меня умиляют идиотки, орущие, что "л" взялась из-за Поливанова. Бедный, бедный Поливанов, не дадут ему с миром упокоиться.

@темы: печатная манга, переводческое

23:41 

Social llama
Касательно этого очередного шухера с воровством скан-переводов...
Я уже не сканлейтер практически, хотя продолжаю работать с мангой, но хочу тоже сказать. Мангу воровали и будут воровать. Тексты без разрешения выкладывали и будут выкладывать. Это Интернет. Я постигла дзэн, и мне все похрену. Вешайте, не вешайте, who cares? Я уже даже не подбираю челюсть, когда мои ПЧ вешают "Краткий пересказ Мерлина" с подписью "анекдоты из Контакта".

Меня всегда больше задевало другое: когда народ приходил к людям, перевесившим мангу, и говорили им "спасибо". Я смотрела на это и понимала, что это мое "спасибо", которое мне почему-то не досталось. Для примера: в день четвертой годовщины сайта праздничного апдейта накачали на 17 гигабайт. Архив манги весит от 2 до 7 мегабайт. Do the math. Поблагодарило человек 20. Да, было противно.

Да, вашу мать, все что я делала, я делала для людей. И если люди с этого получают какие-то эмоции, я хочу это видеть. Да, я сканлейтила за фидбэк. Да, мой энтузиазм выгорел от его отсутствия.

Поэтому, люди. Не трахайте мозг себе и друг другу. Вот сейчас тупо пойдите к людям, переводчикам, сканлейтерам и скажите им "Спасибо". Семь символов, оду сочинять необязательно, много времени не займет. Ну или скопипастите отсюда, чтобы сэкономить время. Могу предложить templates. "Спасибо, что вы есть!" "Вы охуенны!" "Вы сделали мой день!" "Куда мы без вас?"

Go on. Не заставляйте мой пафос пропадать втуне. И не смотрите вы на дату публикации релиза. Знаете, какой кайф получать благодарность за старые работы? Невероятный. Мол, о, об этом еще кто-то помнит, это кому-то надо!

@темы: This is not in God's plan, переводческое

04:42 

Social llama
Согласно lostfilm.tv, название второй серии нового сезона Хауса — "Epic Fail" — должно переводиться как "Великое падение". Вот ведь, а...

UPD. Юные сканлейтеры продолжают радовать глаз.
Для желающих перевести и заработать:
1. Если вы раньше никогда не переводили мангу, то лучше не беритесь. Хотя можете и перевести, наши тербования к переводу не сильно строги!
2. Если вы все же согласились перевести, то мы вправе отказать вам выплате денег, если перевод ужасный. (К хентай мангам требования ниже) После чего перевод будет отдан другой команде (или пользователю).
3. Выплата денег осуществляется только по кошелькам WebMoney. (Поэтому сразу пишите свой номер кошелька)
4. Переведя мангу и получив деньги, вы тем самым соглашаетесь с тем, что не будете размещать перевод на других сайтах.

Для тех кто желает оставить заявку на мангу:
Если у вас есть немного денег, и вы хотите видеть какую-то мангу переведенную на Русский язык.
1. Кидаете определенную сумму на счет WebMoney R323897115348
2. Пишете на форуме сколько кинули денег (Пожалуйста, не забывайте о том, что некоторые виды переводов изымают некоторые проценты) и название манги, которую хотели бы видеть переведенную.
3. Так же вы можете кинуть деньги уже на переводимые манги, тем самым увеличится шанс, что кто то ее переведет.
4. Если вы кинули деньги, но потом все таки перехотели чтобы желаемую вами мангу перевели, то вы всегда можете поросить ваши деньги назад.

Но не факт, что их вам вернут? По полтиннику за главу требуют, между прочим. :lol:

@темы: переводческое, сканлейт

01:28 

Social llama
К слову, все растащили по дайрикам серию диснеевских Twisted princesses от Джеффри Томаса, а ведь у него на Девиантарте к некоторым рисункам еще лежат комментарии к сюжетам. :heart:
Переводы.

@темы: переводческое

05:25 

Social llama
Legend of the Galactic Heroes, 31 серия, русский фансаб.
277
00:15:37,770 00:15:39,571
А по поводу моего адъютанта...

278
00:15:39,571 00:15:43,142
То я имею права иметь адъютанта по закону!


I love you, guys. Like really.

@темы: переводческое

00:40 

Social llama
19:04 

Social llama
Мы тут на сайте тесты переводчикам даем... Ой, как-то они совсем отжигать начали. :lol:

===
Каждый февраль киты приплывают сюда для размножения и остаются тут до апреля. Туристы на острове мечтают в этом поучаствовать и это составляет основную прибыль во время того как сезон дайвинга заканчивается.
===
Госпожа: Хотя, это странно. я думаю [твое лицо выглядит чуточку лучше со спины]
===

UPD.
Каждый февраль киты приплывают на нерест.
===
И мечут икру. :lol:
запись создана: 27.03.2009 в 19:17

@темы: lol, переводческое

03:33 

Social llama
Прекрасное... доплыло и до нас. :-D Бохх сканлейта, что в последнее время отжигает на Аниманге, еще активнее пепелит на других форумах, в частности на ванписовском. Почему мне никто не показал ту темку раньше? :lol:

Ошибки с русским(по типу Сер, вместо Сэр) связаны увы с тем, что всю работу делает 1 человек...

>>Я спрашиваю уже в третий раз, с какого языка вы переводили?
Это был английский...просто я хорошо знаком с тематикой аниме и потому понимаю как это выглядит в японском...так что скажем это с английского+моя импровизация.

если вам не трудно помогите мне найти нормальный фотошоп(бесплатно) и заодно где наайти шрифты обведенные белым(чтоб писать на фоне).

фраза звучит так: "I'll teach him to look down upon great GAOL, Impel dawn...!!!" Что в дословном переводе звучит как "Я научу его неуважать великий Гаол, Импел даун...!"

chief warden переведено, как Начальник Варден...о_О а должно быть, Начальник Тюрьмы


Потырено отсюда. :lol: Русский сканлейт, бессмысленный и беспощадный.

@темы: lol, переводческое, сканлейт

03:31 

Пиар.

Social llama


ГГГ. *____*

@темы: музыка, переводческое

03:23 

Social llama
Русский перевод Айшилда переворачивает мое представление о вселенной.

Янепошлая, янепошлая, янепошлая!

@темы: lol, переводческое

00:46 

Social llama
ЁПТ!
Вместо "глухим сдавленным голосом" написала "глухим сдавленным моском".
Здраааавствуй, дедушка Фрейд.

@темы: переводческое

14:41 

Social llama
Еще отрывки из каттуновского концерта. Они в основном пиарили дорамы, ну, шутили местами.)) Люблю Мару, он издевается над всеми. O(≧∇≦)O
Перевод: Орленок ЭД

Каменаши: У Коки так волосы отросли...
Коки: Охренеть отросли!
Каменаши: Вот только, перед началом концерта, я ходил с Коки в душ. А душевая у нас похожа на крышу. Ну и вот, мы там мылись. А я же с Коки время от времени хожу в душ, так? И никогда не было ощущения, что у него голова мокрая. А сегодня он был немного похож на щенка, вымокшего под дождем.
Коки: Собака... собака.
Аканиши: Все-таки, вы вдвоем ходите в ванную, да...
Каменаши: Нет, не ходим.
Аканиши: Каждый день в ванную вдвоем...
Накамару: Так, тут дети на концерте. Нет, они не ходят~ Это неправда~

Накамару (про прическу Коки): ...И называется это "Дрим Бозу". (Бозу - прическа "ежик")
Коки: ЭЙ ТЫ! Не издевайся над "Дрим Бойз"!
Каменаши: Вот что ты будешь делать, если щас не дай бог это Джонни-сан услышит? Как скажет "А! Неплохо придумано..."
Коки: И добавит: "О, неплохо! Надо и Каменаши побрить".

☆★☆

Из еще хорошего: корейцы снимают фильм по "Antique Bakery". Корейцы же вроде не цензурят, да? В отличие от японцев... Жаль не тайваньцы, люблю тайваньцев. ( ̄へ ̄)
Режиссер: Min Gyu Dong.
В ролях: Joo Ji Hoon, Kim Jae Wook, Choi Ji Ho, Yoo Ah In.

@темы: переводческое, дорама, кат-тун

17:24 

Social llama
Обращения Каттуновцев друг к другу на концерте KAT-TUN - TOUR 2007 cartoon KAT-TUN II You. Накамару обстебал Джина, да, это было классно. p(*^-^*)q А Джин - Уэду, но тот поквитался. ( ̄ー ̄)ニヤリ
Перевод: Орленок ЭД - это была почти благотворительность, ага. ( ´∀`)
Читать, плакать.

@темы: переводческое, фанатское, кат-тун

12:15 

Social llama
У Кат-тунов очередная разбивка по пейрингам заметна моментально - то есть им не говорят, мол, вы потихоньку сворачивайте фансервис с тем и начинайте ласково коситься на того - нет, им просто устраивают очередную фотосессию. :lol: И им что-то вкалывают. Они *ржут*. Они начали напоминать мне... Нет, ну не Канджаней, но минимум Ньюсов. Такого с 2004 года не было! *счастливо* ☆★☆

Не, ну Акаме я искренне рада.)) o(^-^)o
Но теперь хоть понятно, с какого перепугу Уэда и Мару начали распространяться про крепкую мужскую дружбу и прогулки по лавандовым полям. :lol: А Тагучи с Коки будет спокойнее, чем с Джином. Or maybe not.)))) ← *пессимистка*

Отрывки интервью (перевод Орленок ЭД :kiss: ):
Уэда: В этот раз в песне есть битбокс. Классно, я рекомендую!
Коки: Кстати да, я заметил. Похоже, это от нового члена группы? Только я не понял, как его зовут.
Накамару: Что значит "как"? Это ж я!

Коки: Вот Тагучи часто говорит: "Добро пожаловать в Live House Tokyo Dome!" ("Добро пожаловать" он сказал как хосты в хост-клубе), а это же фраза Химуро-сана?
Каменаши: А когда мы уехали в другой район, он сказал: "добро пожаловать в Хиросиму!" ("Hiroshima ni youkoso!") С чего это вдруг?!
Уэда: Да-да-да-да! Типа, это ж ты сюда приехал!
Коки: Ты как иностранец!

По поводу "Keep the Faith" они говорят, что от нее повышается уровень адреналина, так что:
Накамару: Слушайте ее и перед свиданием! И перед контрольными!
Коки: И перед сном!
Накамару: Нет, вот перед сном лучше не надо...

Коки: Каме - Сиба Ину. Аканиши - сибирская хаски.
Аканиши: Ээ, вот как... А Каме, он такса.
Каменаши: Аканиши - той-пудель.
Аканиши: Это потому, что у меня один дома живет, да?
Накамару: Нет, просто похож
Уэда: Накамару - йоркширский терьер, нет?
Коки: Не. Накамару - мопс
Аканиши: точно-точно, мопс!
Уэда: Это кавайное страшилище! *смеется*
Накамару: Ну почему...
Коки: А мне [порода] нравится, потому что она офигеть кавайная~
Уэда: Нравится, нравится. *смеется*
Аканиши: А Коки - золотистый ретривер!
Коки: Из-за цвета волос, что ли? *смеется*
Тагучи: У них же шерсти больше, нет?
Аканиши: Тогда доберман! А Тагучи, он это, такое с длинными волосами. Афганская борзая.
Тагучи: Точно. Точно-точно-точно. Элегантный *смеется*
Каменаши: Тагучи - AIBO. (собакоробот)
Тагучи: Робот?... Но это тоже неплохо. *смеется*
Коки: Уэда у нас, наверное, на добермана...
Аканиши: Да? А по мне, так на чихуахуа...
Коки: М-м-мелкое!
Накамару: Уэда - метис.
Каменаши: Метис~?!
Уэда: Классно, классно, метисы же кавайнее, да?

Дальше все кроме Джунно хвалят соло Каме с концерта, вышедшего на ДВД. И друг друга тоже хвалят.

Да-а, теперь Уэду надо всегда ставить рядом с Джунно - тот на первом развороте ухитрился выглядеть еще более женственно, чем Принцесса! Мадонна прям. (T.T)
А припев "Keep the Faith" я вообще поставила звонком на мобильник - там такие ударные в началеа - фиг пропустишь.♪


Сканы берутся тут. (*^^)^*) ☆Chu!!

*грустно* Заберите у меня японские смайлы?.. (x_x)~

@темы: переводческое, фанатское, кат-тун

22:26 

Social llama
Во френдленте в ЖЖ увидела отрывок из русского перевода "Томминокеров" Стивена Кинга.

Осторожно, слабонервным не лезть.

@темы: переводческое, lol

Attention Span of a Fly

главная